英語学習コラム「ナイーブ」の意味

2016年11月2日

photo by Dialectical_Images

私は、ニュージーランドに住み始めて19年。英語を学び始めて19年です。
英語を学び始めた当時、最初に注意された言葉ば「ナイーブ」Naiveの使い方です。

こんにちは、ラン(@kikispets)です。

日本人が日本語の中で使う「ナイーブ」と英語での意味はどう違うのか?今日はナイーブの英語の本当の意味と、日常会話での使い方についてお話します。

スポンサーリンク

ナイーブ(Naive)の英語の本当の意味

ナイーブって日本人にはとっても聞きなれた英単語だと思います。和製英語として日本語日常会話でよく使いますし、そして、何と言っても老舗のシャンプー「ナイーブ」は長い期間発売されてきた商品です。あの「カネボウ」、もとい「クラシエ」という大企業が、イチ押しの商品にネガティブなイメージの名前をつけるわけがありません。と、みなさん思いますよね。。。私もそう思ったからこそ、平気で昔はYou are naive.と面と向かってネイティブスピーカーに言っていたものです。

ナイーブ(Naive)は全く褒め言葉ではない。。。

そうなんです。ここまで読んでみなさんお気づきになったと思いますが、ナイーブは全く褒め言葉ではなく、とてもネガティブな意味合いがある、けなしている言葉なんです。

日本語でのナイーブは

  • 繊細
  • 純粋で傷つきやすい人
  • 無垢な人

という意味合いで使われていますが、

英語でのナイーブ(Naive)は

  • 世間知らずな人
  • 考えが甘い人

という意味で使われます。

19年前の当時、私、フラッティング(今で言うシェアハウス)をオーストラリア人の女性とニュージーランド一年目にしていたのですが、彼女にYou are naive.と言って、すっごく嫌な顔されました。。。(^^;;

彼女は、私の英語力も分かってて親日家でもありましたので関係はとても良好でしたが、それでも、嫌な顔をされたんです。幸い、彼女がその場で指摘してくれたので、私がNaiveの意味をちゃんと理解してくれなかったということも分かってくれ、問題にはなりませんでしたが、この時のことは今でも鮮明に覚えています。

You are naive.=あなたは世間知らずだ。あなたは考えが甘い。あなたって何も知らないお馬鹿さんね。

では、英語で「あなたは繊細ね。」って何て言うの?

You are sensitive.です。

センシティブ(Sensitive)

  • 繊細
  • 感受性が強い

という意味になります。ただ、褒め言葉か?というと微妙なところです。どちらかというと、大したことじゃないのに落ち込んでいる友人などに「繊細なんだから~。」って感じで使いますので、そんなに仲良くない人や初対面の人に言ったりすると、”繊細すぎてちょっと面倒”というニュアンスで受け取られてしまうかもしれません。

You are sensitive.=あなたは繊細ね。

まとめ

ナイーブ(Naive)を間違っても褒め言葉としてネイティブスピーカーに使わないように気をつけましょう。本当に嫌な顔されますので。。。(^^;;

それでは、また~!

スポンサーリンク